Add parallel Print Page Options

13 some evil people[a] have departed from among you to entice the inhabitants of their cities,[b] saying, “Let’s go and serve other gods” (whom you have not known before).[c] 14 You must investigate thoroughly and inquire carefully. If it is indeed true that such a disgraceful thing is being done among you,[d] 15 you must by all means[e] slaughter the inhabitants of that city with the sword; annihilate[f] with the sword everyone in it, as well as the livestock.

Read full chapter

Footnotes

  1. Deuteronomy 13:13 tn Heb “men, sons of Belial.” The Hebrew term בְּלִיַּעַל (beliyyaʿal) has the idea of worthlessness, without morals or scruples (HALOT 133-34 s.v.). Cf. NAB, NRSV “scoundrels”; TEV, CEV “worthless people”; NLT “worthless rabble.”
  2. Deuteronomy 13:13 tc The LXX and Tg read “your” for the MT’s “their.”
  3. Deuteronomy 13:13 tn The translation understands the relative clause as a statement by Moses, not as part of the quotation from the evildoers. See also v. 2.
  4. Deuteronomy 13:14 tc Theodotian adds “in Israel,” perhaps to broaden the matter beyond the local village.
  5. Deuteronomy 13:15 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, indicated in the translation by the words “by all means.” Cf. KJV, NASB “surely”; NIV “certainly.”
  6. Deuteronomy 13:15 tn Or “put under divine judgment. The Hebrew word (חֵרֶם, kherem) refers to placing persons or things under God’s judgment, usually to the extent of their complete destruction. Though primarily applied against the heathen, this severe judgment could also fall upon unrepentant Israelites (cf. the story of Achan in Josh 7). See also the note on the phrase “divine judgment” in Deut 2:34.